fbpx

Thư viện học tiếng Nhật

Truyện cười tiếng Nhật số 81 – NĂM XU THÌ CỨU , MỘT ĐỒNG THÌ THÔI (五分なら助けてくれ、一銭なら助けなくてよいぞ!)

Xem nhanh

Truyện cười tiếng Nhật số 81 – NĂM XU THÌ CỨU , MỘT ĐỒNG THÌ THÔI (五分なら助けてくれ、一銭なら助けなくてよいぞ!)

Truyện cười tiếng Nhật số 81 - NĂM XU THÌ CỨU , MỘT ĐỒNG THÌ THÔI (五分なら助けてくれ、一銭なら助けなくてよいぞ!)

五分ごぶならたすけてくれ、一銭いっせんならたすけなくてよいぞ!

一人ひとりのどけちしゃが、道中どうちゅうみずかさのしたかわくわし、わたぶね料金りょうきんしんだ。それで懸命けんめいかわあるいてわたろうとして、川中かわなかながれがはげしくて、たおれてしまい、半里はんりぐらいながされた。息子むすこ川岸かわぎしふねさがして、ちち救助きゅうじょしようとした。舟主ふねぬしはおかね請求せいきゅうし、一銭出ひとせんだしてくれればふねそうとう。息子むすこ五分いふん(五分は一銭ひとせん半分はんぶんにあたる)だけならすとう。こうしてなかなかまらないでいるうちに、父親ちちおやぎわに、息子むすこのほうにいて大おおごえさけんだ、「おいおい、五分(いふん)ならたすけてくれ、一銭いっせんならたすけなくてよいぞ!」

 

 

単語たんご : Từ vựng

助 すけgiúp
一銭 いっせんmột đồng

Dịch truyện

NĂM XU THÌ CỨU, MỘT ĐỒNG THÌ THÔI

     Có một người vô cùng keo kiệt, trên đường phải đi qua một con suối nước dâng cao, vì keo kiệt không muốn bỏ tiền ra đi thuyền, nên liều mạng lội qua sông. Đến giữa sông, gặp dòng nước chảy xiết nên trượt ngã trôi theo dòng nước. Con con trai đứng trên bờ tìm thuyền ra cứu. Người chèo thuyền đòi tiền, một đồng mới chịu đi. Cậu con trai chỉ đưa năm xu, kỳ kèo mặc cả một hồi không xong, người cha chơi với giữa dòng nước, lúc sắp chìm còn với lên gọi con: “Con trai ta, năm xu thì cứu, một đồng thì thôi”.

Share on facebook
Share on email
Share on print