fbpx

Thư viện học tiếng Nhật

Truyện cười tiếng Nhật số 89 – CHUYỂN NHÀ (引越す)

Xem nhanh

Truyện cười tiếng Nhật số 89 – CHUYỂN NHÀ (引越す)

Truyện cười tiếng Nhật số 89 - CHUYỂN NHÀ (引越す)

引越ひっこ

 静寂せいじゃくをひどくこのおとこがいた。ところが、住居じゅうきょどうてつ鍛冶屋かじやどうしのあいだはさまれていて、あさからかたまでずっとうるさく、これをにして常常言つねづねいっていた、「この両家りょうけ引越ひっこしてくれるには、ご馳走ちそうして感謝かんしゃするのだがなあ。」

 ある二人ふたり鍛冶屋かじや一緒いっしょにやってうのだった、「ぼくらはもう引越ひっこすつもりなんだ、おたくはご馳走ちそうをするとのことだから、わざわざ頂戴ちょうだいにやってただよ。

それで、おとこ引越ひっこしの期日きじつたずねると、相手あいては「明日あしただよ」とう。

 おとこ大喜おおよろこびして、料理りょうり一杯用意いっぱいよういして接待せったいし、さけませたあとで、たずねてった、「おたく二軒にけんはどこへ引越ひっこすのかね?」

 二人ふたり鍛治屋かじやこたえてった、「ぼくかれいえに、かれぼくいえ引越ひっこすんだよ。」

 

単語たんご : Từ vựng

鍛冶屋 かじや thợ rèn, lò rèn
夕方ゆうかた chiều tối, hoàng hôn
chuyển nhà
両家りょうけ cả hai gia đình
相手あいて đối phương

 

DỊCH TRUYỆN

CHUYỂN NHÀ

   Có một người rất thích sự yên tĩnh nhưng nhà của ông ta lại nằm giữa nhà người thợ rèn sắt và nhà người thợ làm đồ đồng, mỗi ngày từ sáng sớm đến tối muộn đều là những âm thanh khiến người ta thấy nhức đầu, ông ta rất phiền muộn, thường bảo: “Nếu như có một ngày hai nhà này chuyển nhà, tôi sẽ mở tiệc khoản đãi họ”.

   Một hôm, hai người thợ cùng đến và bảo: “Hai chúng tôi sắp chuyển nhà rồi, trước kia ông từng hứa là mở tiệc chiêu đãi nếu chúng tôi chuyển nhà nên giờ đây chúng tôi đến dự tiệc của ông. Nghe vậy, ông ta vui cười hớn hở làm bữa tiệc thịnh soạn chiêu đãi họ, lúc dùng bữa hỏi họ rằng: “Hai anh chuyển nhà đến nơi nào?” Họ đáp: “Anh ta chuyển đến nhà tôi, còn tôi chuyển đến nhà anh ta”.

 

Share on facebook
Share on email
Share on print